|March 19||Registration fees published; the registration form will open soon.|
|March 19||Sponsor information updated.|
|March 12||Second call for papers published.|
|February 26||Provional programme published.|
|February 19||Venue map added to the website; more spots will be added to the map in the coming weeks.|
The EAMT 2018 conference will take place in a centenary building currently owned by the Universitat d'Alacant and located in the historic heart of the city at 40, San Fernando street.
The European Association for Machine Translation (EAMT) invites everyone interested in machine translation, translation-related tools and resources to participate in this conference ― developers, researchers, users, professional translators and translation/localisation managers: anyone who has a stake in the vision of an information world in which language barriers and issues become less visible to the information consumer. We especially invite researchers to describe the state of the art and demonstrate their cutting-edge results, and professional MT users to share their experiences. Note also that individual translators are invited to share their insights in the use of MT and these will be addressed at a special track.
We expect to receive manuscripts in these four categories:
Long-paper submissions (up to 10 pages including references) are invited for reports of significant research results in any aspect of machine translation and related areas. Such reports should include a substantial evaluation component, or have a strong theoretical and/or methodological contribution where results and in-depth evaluations may not be appropriate. Papers are welcome on all topics in the areas of machine translation and translation-related technologies, including:
Papers should describe original work. They should emphasise completed work rather than intended work, and should indicate clearly the state of completion of the reported results. Where appropriate, concrete evaluation results should be included.
Papers should be anonymized, prepared according to the templates specified below, and no longer than 10 pages (including references); the resulting PDFs submitted to the EasyChair EAMT 2018 page (submission type: EAMT2018 Research).
Short-paper submissions (up to 6 pages, including references) are invited for reports on users' experiences with MT, be it as individual translators, in small- or medium-size business (SMB), in the enterprise, in the government, or in NGOs. Contributions are welcome on:
Papers should highlight problems and solutions in addition to describing MT integration process or project settings. Where solutions do not seem to exist, suggestions for MT researchers and developers should be clearly emphasised. For user papers produced by academics, we require co-authorship with the actual users. Papers should be formatted according to the templates specified below, no longer than 6 pages (including references), and submitted as PDF files to the EasyChair EAMT 2018 page (submission type: EAMT2018 User)
Abstract submissions (1 page) are invited to report new, interesting:
Abstracts should be formatted according to the templates specified below , no longer than 1 page (including references), and submitted as PDF files to the EasyChair EAMT 2018 page (submission type: EAMT2018 Products-Projects).
The use of machine translation by professional translators has an important social and economic impact due to the multilinguality of globalized societies. They deal with MT output in a wide variety of modalities (inside or outside CAT tools, post-editing it and interacting with it in some way or just as inspiration, as freelancers or as in-plant personnel, etc) and, quite often, the decision to use MT or not, and how to use it, is not taken by them or discussed with them in advance.
The machine translation community needs to hear the translators’ voice in a fresh and unfiltered way, and learn from their insights on issues such as the following:
Abstract submissions (1 page) are invited to report professional translators’ experiences with MT. We encourage professional translators to speak out freely, sincerely and in a proactive way, contributing to the debate with a challenging voice. Abstracts should be formatted according to the templates specified below, no longer than 1 page (including references), and submitted as PDF files to the EasyChair EAMT 2018 page (submission type: EAMT2018 Translator).
Accepted papers will be published in an electronic book of proceedings with an ISBN number. In addition, the best accepted papers will be invited to submit an extended version undergoing a lighter reviewing process, as regular papers in the Springer journal Machine Translation.
The conference will open with an invited talk by Sharon O'Brien (Dublin City University) on "Human-centred translation technology".
In addition to the invited talk, the programme of the research and user tracks will include oral presentations and poster sessions. Accepted papers may be assigned to an oral or poster session, but no differentiation will be made in the conference proceedings.
There will also be a special Translators’ track, which will mostly take place on Wednesday. It will be organized around selected, very short oral contributions by individual translators, and will end with a round table where the voice of individual translators will be heard along those of researchers, developers and companies using machine translation.
The EAMT Best Thesis Award 2018 for PhD theses submitted during 2017 will be awarded at the conference, together with a presentation of the winner’s work. Information for candidates to the award is available here. The deadline is the same as for the paper submission. Theses should be submitted to the EasyChair EAMT 2018 page (submission type: Thesis Award).
Please note that this is an early provisional programme and is still subject to change at the discretion of the conference committees.
|Monday, 28th May|
|9:30-10:00||Opening of the conference|
|10:00-11:00||Keynote speech: "Human-Centred Translation Technology" by Dr. Sharon O'Brien, School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University|
|11:30-13:00||Conference session (content to be announced)|
|14:30-15:30||Conference session (content to be announced)|
|16:00-17:30||Conference session (content to be announced)|
|19:00-20:30||Welcome reception at Santa Bàrbera Castle|
|Tuesday, 29th May|
|9:00-10:30||Conference session (content to be announced)|
|11:00-13:00||Conference session (content to be announced)|
|14:30-16:00||Conference session (content to be announced)|
|16:30-17:00||Best thesis award presentation|
|17:00-18:00||EAMT general assembly|
|Wednesday, 30th May|
|9:00-10:45||Conference session (content to be announced)|
|11:15-13:00||Conference session (content to be announced)|
|14:30-16:00||Conference session — translators track (content to be announced)|
|16:30-18:00||Conference session — translators track (content to be announced)|
|18:00-18:15||Closing of the conference|
Pangeanic is an innovation-driven private company dedicated to machine translation, software translation, post-editing and localization which falls within the small and medium enterprise category. It provides cutting-edge MT services ranging from customized machine-translation developments, online translation of customer reviews and background MT.
STAR offers custom solutions for your global product communication needs with tools and services in the areas of information management, technical documentation, translation, electronic publication, e-learning, and workflow automation. With more than 30 years of experience, STAR lets you make the most of your information in real-time, in any medium or technology, in any language, anytime, anywhere.
text&form is an experienced and innovative language services provider, headquartered in Berlin with offices in Canada and the UK. We are an official SAP Language Services and Language Consultancy Partner, and also offer technical translation, marketing translation, and multimedia localization services.
Vicomtech is an applied research centre specialising in advanced interaction technologies, computer vision, data analytics, computer graphics and language technologies. It aims to respond to the innovation requirements of companies and institutions by conducting applied research and developing multimedia visual interaction and communications technologies. Vicomtech complements and closely collaborates with industry, universities and other technology centres.
Since 2004, the Apertium project develops a free/open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but expanded to deal with more divergent language pairs. The platform provides a language-independent machine translation engine, tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and linguistic data for a growing number of language pairs.
Linguaserve, company providing linguistic solutions and services since 2000, operates and integrates automatic translation since 2004 in a customized way for the needs of each client. In its industry, it has been rated amongst the five biggest companies of Southern Europe (Common Sense Advisory 2017).
Prompsit is a company created in 2006 as a spin-off of the Transducens research group at Universitat d'Alacant. Prompsit originated as a response to the commercial demand generated by the emergence of the Apertium open source machine translation platform. Over the years, Prompsit has specialised in the creation of customised machine translation solutions based on Apertium and other technologies.
Unbabel is an enterprise platform which enables multilingual communication across 28 languages. Unlike general purpose machine translation, Unbabel’s combination of artificial intelligence, together with a crowd of 50,000 and sophisticated domain adaptation enables human-quality translations that remove language barriers between companies and their customers.
MultiLingual is the magazine connecting global business and the language industry. It covers topics ranging from technical internationalization to project management to language histories in industries as varied as medical devices and games.
Although relatively young, the Universitat d'Alacant has a strong scientific and academic credibility which has allowed it to adapt to social changes and to the needs of its environment, leading a change of economic model based on research, innovation, entrepreneurship and actual transfer of knowledge.
The Transducens research group from the Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics at the Universitat d'Alacant both contributes to the scientific progress and develops working products in the fields of translation technology, computer-aided translation, digital libraries and computer-aided education.
Important notice: the registration form will open soon.
All prices include VAT. Fees vary depending on whether you are a member of the European Association for Machine Translation (EAMT) or not. If you are not currently a member of EAMT, you may apply for EAMT membership before registering for the conference and then proceed with an EAMT member conference fee.
Prices are lower until May 9th 2018. Online registration will close on May 21st 2018. You will be able to register at the venue on the days of the event if there are still spots available.
Welcome reception, banquet and coffee breaks are included in all fees, but lunches are not. Accommodation is not included in any conference package and must be booked separately by each attendee.
|Early (until May 9th)||Late (until May 21st)||On site|
|Regular, EAMT member||230.00€||300.00€||370.00€|
|Student, EAMT member||175.00€||220.00€||265.00€|
|Companion fee (banquet and reception only)||120.00€||120.00€|